Tras publicar títulos como “Aníbal”, “Alejandro” y “Troya”,
el autor alemán vuelve en marzo con “Los
asesinatos de Cartago” (Ediciones B).
Bomilkar, el jefe de la guardia de Cartago, investiga una
serie de asesinatos que parecen estar conectados. Tras ser enviado a Roma en
misión diplomática, se le despoja de su cargo y se le declara traidor. Sin
embargo, consigue volver a Cartago, donde descubre que los asesinatos están
ligados a intereses políticos que afectan a los dos líderes del imperio
cartaginés.
Gisbert Haefs ha trabajado como traductor freelance de
literatura en español, francés e inglés, vertiendo al alemán autores como
Adolfo Bioy Casares, Arthur Conan Doyle, G. K. Chesterton, Georges Brassens o
Mark Twain.
En 2004, Haefs tradujo todas las canciones de Bob Dylan. De
Rudyard Kipling, Ambrose Bierce y Jorge Luis Borges no sólo fue traductor sino
también editor de sus obras completas en idioma alemán.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
¿Lo has leído? ¡Comenta y da tu opinión!