Translate

sábado, 11 de febrero de 2017

Gisbert Haefs novela el conflicto entre Roma y Cartago

Tras publicar títulos como “Aníbal”, “Alejandro” y “Troya”, el autor alemán vuelve en marzo con “Los asesinatos de Cartago” (Ediciones B).

Bomilkar, el jefe de la guardia de Cartago, investiga una serie de asesinatos que parecen estar conectados. Tras ser enviado a Roma en misión diplomática, se le despoja de su cargo y se le declara traidor. Sin embargo, consigue volver a Cartago, donde descubre que los asesinatos están ligados a intereses políticos que afectan a los dos líderes del imperio cartaginés.

Gisbert Haefs ha trabajado como traductor freelance de literatura en español, francés e inglés, vertiendo al alemán autores como Adolfo Bioy Casares, Arthur Conan Doyle, G. K. Chesterton, Georges Brassens o Mark Twain.

En 2004, Haefs tradujo todas las canciones de Bob Dylan. De Rudyard Kipling, Ambrose Bierce y Jorge Luis Borges no sólo fue traductor sino también editor de sus obras completas en idioma alemán.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

¿Lo has leído? ¡Comenta y da tu opinión!